Last edit
Summary: Wydaje mi się, że //real-life examples// po polsku dobrze oddaje słowo //case// ;-).
Added:
> ----
> Wydaje mi się, że //real-life examples// po polsku dobrze oddaje słowo //case// ;-).
> -- pawel mleczko 2008-04-22 11:07 UTC
Etam, ja przeczytam, pośmieję się i może czegoś nauczę ;>
Dawaj!
– Andrzej Dopierała 2008-04-01 13:59 UTC
Na błędach się dobrze uczy – najlepiej cudzych.
– RadomirDopieralski 2008-04-02 18:17 UTC
Spoko, będzie - troszkę tych plików powinienem mieć… Choć niektóre konstrukcje w nich zawarte są tak, hm, specyficzne, że ich poznanie da Wam jedynie czysto teoretyczną satysfakcję - zastosowanie niemal zerowe…
– Marcin Borkowski 2008-04-02 18:21 UTC
Po polsku to chyba jest “humor zeszytów” Czekam z utęsknieniem.
– Rafał Bartczuk 2008-04-03 12:27 UTC
Wydaje mi się, że real-life examples po polsku dobrze oddaje słowo case .
– pawel mleczko 2008-04-22 11:07 UTC